Aller au contenu principal

SAEIO

オートバイの蝶

分厚いまぶたの小象と2匹の紙の蝶
動かない
後ろで影がゆらぐのみ

バニラの香りのする鏡張りの肌
時がほの暗くなるにつれ見えなくなる
天気が良い日には乱反射が起き
まぶしい陽の光は消しあとをあばく

触れようものならイチゴのようにこぼれ落ちる
チョコレートの大きなまぶた
水と小麦粉の皮膚は重く
ヒトのおしろいのように

高級トルコ石のジェルに包まれた目
眼球は黒く輝きを閉ざす
ぎょろりと動く

小象と蝶のはかない命
瞬きする間もない

短命ゆえに得た
描かれる機
季節の移ろいの中で
色彩の予兆

C’est jeunes elephanto sont des lourdes 2 paupières
en papier de papillon, elles ne ce déplace que trés
rarement, puisque ce sont les ombres qui la fond
bouger.

Cette peau de miroire qui sent la vanille, avec le
temps devient grise puit disparait; les jours de beaux
temps les reflets peuvent porter à confusion et
l’ébluouissement laisse transparaitre certains
effacements.

Si vous la touchée elle ce froise en fraise, à l’interieur
de sa grosses paupières de chocolat, lourdes de peau,
d’eau et de farine, aussi grande qu’une humaine de
poudre; son oeil en gel de haute qualité turquoise, à
la pupille, noire, ronde et mat;
bouge.

Leur durée de vie est quasiment aussi courte que
c’elle d’un écran, ou beaucoup moins qu’un
clignotement;
elles en profitent parfois, pour être fardées par
hasard; en fonction des saisons et c’est signes de couleur.

It is young elephanto are heavy eyelids 2 butterfly paper,
they only move very rarely, since it is the shadows that
the background
move.

This mirrored skin that smells of vanilla, with time becomes gray
then disappears; The days of fine weather reflections can be confusing and
the glare reveals some
erasures.

If you touch it, it crumbles like a strawberry, inside
her big eyelids of chocolate, heavy with skin,
water and flour, as large as a human powder; Its eye in gel of high quality turquoise, pupil, black, round and matte;
Move.

Their lifetime is almost as short as a
screen, or much less than a
blink;
They sometimes take advantage of it, to be painted by
chance; According to the seasons and it is signs of color.

SAEIO solo show tokyo until 24 nov 2016 gallery calm & punk
Publication en vente ici